لأول مرة سيدة موريتانية تترجم (التبراع) إلى الفرنسية

-A A +A
جمعة, 2017-03-17 22:02

أستطاعت السيدة عيشة من أحمدو أن تترجم (التبراع) للفرنسية بلغة أزين من التبريعات الأصلية، بحسب الذين يعرفون الفرنسية، لسنا منهم قطعا، لكن الظاهر أن التبريعات بالفرنسية موزونة، بدليل كونها ممونكة في الأذن، ونواويشها متساوية.

ومع أن السيدة عيشة كاتبة كبيرة باللغة الفرنسية، ولم تكن من أهل كثرة الأخبار أصلا، إلا أنها ترجمت التبراع إلى الفرنسية، وهذه هي الحلقة الثانية من ترجمة التبراع:- بالي ذو الايام <> رافد و امعبي من الاسقامMon âme tous ces jours == tu es remplie de tant d’amour- آن لاهي انتم <> كل انهار اور انهار اطمJe serai toujours == plus amoureuse jour après jour- ما نكدر نصبر ... <> أشهر شهرين اثلت اشهر ..Attendre en vain == un, deux, trois mois sans fin- ليلة وداعو <> قلبي و الساني ما راعوJ’ai dit adieu à celui que j’aimais == je n’ai pas connu de paix ce soir-là ni jamais- لا اله الا الله <> يحد ابغ حد و لا راه(Il n’y a de Dieu qu’Allah) Allah est témoin == aimer quelqu’un qui est si loin- تبليغ السلام <> للي سوحل كامل ذ العامMon salut transmettez en ce moment == à tous les voyageurs pour l’occident- اتفكد يالمجحود <> ليالي فيها فم اكعودSouviens-toi mon secret d’été == les soirs où j’étais à tes côtés- اتفكد يالمجحود <> يا ليت ما مضى يعودSouviens-toi secret de mes années == ah si tout cela nous revenait- عندو تبسيمه <> باني فيها ابليس اخويمهson sourire == une bâtisse de charme et de désir (bliss symbolise à mon avis ces deux choses)- عندو تبسيمه <> تحيي العظام الرميمهDe son sourire la séduction == mort et résurrection- من متن اسقامو<> طالت علي الايامSi profonde est sa passion == les jours sont devenus si longs- من متن احزيمو<> نفتح نستنشق نسيموPar son attachement == j’hume son odeur à tout vent- ما في حفره <> من عزو ترفد مَ لخرَEn moi chaque vacance == est plus remplie de son importance- من متن البي<> وسيت الدشره باديهIl est si important == je ne distingue plus la ville des champs- كدام البي <> ماني شي و ابلا شخصيهEn sa présence == je ne suis rien, et sans existence- اتمر الظروف <> و انمر آن و ايمر الخوفFi à la vie, à la douleur == fi à moi et fi à la peur- آن بالي<> طاريلو تخمام امحاليMon âme et ses pensées == ont pris un tour si insensé- صورة فؤادي<> يوم ينادي المناديL’image de mon amant == le jour du dernier jugement- آن مسقومه <> من حد و لاهي مفهومهJe t’aime tant == personne ne le sait, personne ne comprend- لا ترفد عني <> حمة ذ السقم الماكني