ترجمة قطعة شعرية إلى طلعة / الشاعر أحمدو ولد أجريفين

-A A +A
اثنين, 2014-09-01 16:11

نشر موقع المذرذرة اليوم قصيدة للشاعرة الدكتورة باته بنت البراء في مدح المصطفى عليه الصلاة والسلام, تحت عنوان "طيبة", فسألني أخ كريم وصديق عزيز عن إمكانية ترجمتها إلى الحسانية.

ومع أن مجاراة الشاعرة باته من أبعد أحلام الشعراء, فقد قلت في نفسي: "آن مدح ارسول انجيه اعل مدح ارسول, وإلى عدت مان سابك جابر ام الدربي", فكانت المحاولة التالية:

طيبة لأن طيبةَ دار المصطفى وكفَى *** بالمصطفَى نسبًا، بالمصطفَى شرفَا

لأن طيبة للإيمان منـــزلـــــــة *** لأن طيبــة تـــاريـــخٌ، وعهــــدُ وَفَـا

أحببـتُ طيبةَ دارًا قدْ تَخَيَّـَرهَــا *** خيرُ النبيئينَ مَهْدَ الحــقِّ والكنــفَـــا

إليك أحمل روحا طالما حلمت *** أن تلتقيــكِ، وقلبــــا مغرمــا دَنِــفــا

تشـرَّبَ الحبَّ آمَــادًا وأزمنـــةً *** حُبـًّا جَـديـدًا، وَحُبًّـا عَـالِـقًـا سَلَـفَـــا

فكيف أعْلِنُ حُبِّي أوْ أبوحُ، تُرى ؟ *** أَيسْتَريـحُ منَ العشَّاقِ منْ كشفا

منْ أيـن أبدأُ ؟ والتـــاريخُ أغنيــةٌ *** مــدَى الزَّمانِ وَلَحْــنٌ رائــعٌ عُـزفَا

منْ أين أبــــداُ ؟ والآثارُ مـاثلــــةٌ *** كلُّ الأَمــاكـنِ تاريــخٌ لمنْ عرفــا فذَا

قـبـــــاءٌ، وذا ثــورٌ، وذا أحــدٌ *** وهـذه القـبَّةُ الخضراء فيضُ صـفَا

الترجمة: بيهَ الل طــيــبه دار ارســــول *** واسك بارسول انسب وأصُول

وابلــــد لمـــان اللي مصݣول *** ؤتـــاريخ ؤعهـد, ابغيت أعـلام

طيبه لختــــرها فـاتت مـــول *** الرســــــاله دار اللســـــلام

جيتك روحي من دهــر إطـول *** تحــلم بيك ؤݣلـبي فاسقـام

من عزك شـارب ش مفـتــول *** اجـديـد امـع ش درس اضّـام

واشكيف انصـــرح بالمـدلول؟ *** في العـــزْ أثـــر إعبّـر لكـلام؟

وامنـين انسنـت ݣاع انجـــول *** فاوهــامــك والتــاريخ أنغـام؟

نمـش فاوهـــــامك وانـــــوَلّ *** وانعـيش التــاريخ افلـوهــام

: قبـا... ثـــور... أحـــــود امّـــلِّ *** والقـــبه الخـظــــرَ والسلام.